Por Misael Rosete
Dijo que
Sy het gesê sy sal stuur vir my blomme
Ajo tha se do të më dërgoni lule
Sie sagte, sie würde send me flowers
وقالت انها سترسل لي الزهور
Նա ասում է, որ ինձ ուղարկելու ծաղիկներ
O mənə gül göndərmək bildirib
তিনি বলেন, সে ফুল সম্পর্কে পাঠাতে চাই
Яна сказала, што пасылаць мне кветкі
Тя каза, че ще ме изпратят цветя
Ella va dir que m’anava a enviar flors
Řekla, že mi poslat květiny
她说,她会送我花
她說,她會送我花
그녀는 나에게 꽃을 보내 것이라고 말했다
Li te di li ta voye m ‘flè
Ona je rekla da će mi poslati cvijeće
Hun sagde, hun ville sende mig blomster
Povedala, že mi poslať kvety
Je rekla, da bi mi rože
Me iba a enviar flores
Ŝi diris, ke ŝi sendu al mi floroj
Ütles ta saadaks mulle lilli
Sinabi niya gusto niya magpadala sa akin ng mga bulaklak
Hän lupasi lähettää minulle kukkia
Elle a dit qu’elle allait m’envoyer des fleurs
Dywedodd y byddai hi anfon ‘m blodau
Ela dixo que ía me mandar flores
მან განაცხადა, რომ ის გამომიგზავნოთ ყვავილები
Είπε ότι θα μου στείλει λουλούδια
તેમણે જણાવ્યું હતું કે મને ફૂલો મોકલી શકે છે
היא אמרה שהיא הייתה שולחת לי פרחים
उसने कहा कि वह मुझे फूल भेजना होगा
Ze zei dat ze zou sturen me bloemen
Azt mondta, hogy küld nekem virágot
Dia bilang dia akan mengirim saya bunga
She said she will send me flowers
Dúirt sí go mbeadh sí a sheoladh chugam bláthanna
Hún sagði að hún myndi senda mér blóm
Lei ha detto che mi avrebbe mandato fiori
彼女は私に花を送ると述べた
ಅವಳು ನನಗೆ ಹೂವುಗಳು ಕಳುಹಿಸಲು ಹೇಳಿದರು
Floribus ad me dicit quod
Viņa teica, ka viņa sūtīt man ziedus
Ji sakė man siųsti gėlės
Таа рече дека ќе ме испрати цвеќе
Dia berkata dia akan menghantar saya bunga
Hi qalet li se tibgħatli fjuri
Hun sa hun ville sende meg blomster
او گفت: او را به من گل ارسال
Powiedziała, że prześle mi kwiaty
Ela disse que iria me mandar flores
Ea a spus că va trimite-mi flori
Она сказала, что посылать мне цветы
Она је рекла да ће ми послати цвеће
Hon sa att hon skulle skicka mig blommor
Yeye alisema angeweza kutuma mimi maua
เธอบอกว่าเธอจะส่งฉันดอกไม้
அவள் என்னை மலர்கள் அனுப்ப என்றார்
ఆమె నాకు పువ్వులు పంపండి చెప్పారు
O bana çiçek göndermek istiyorum dedi
Вона сказала, що посилати мені квіти
انہوں نے کہا کہ وہ آپ کے وزٹرز کا ریکارڈ رکھا پھول بھیجے گی
Send me zuen loreak esan zuen
Cô nói rằng cô sẽ gửi cho tôi hoa
זי האט געזאגט זי וואָלט שיקן מיר בלומען
ນາງເວົ້າວ່ານາງຈະສົ່ງຂ້າພະ
ເຈົ້າດອກ
en mi funeral.
Misael Rosete.
Estudia Literatura rusa en el Instituto de Filología y Periodismo en la Universidad Estatal N.I. Lobachevsky (UNN). Publicó los libros El color del tiempo, Paréntesis y la plaqueta Galería de fragmentos. Ha sido publicado en la página del boletín Capilla Alfonsina, en la Antología de poetas mexicanos contemporáneos de la colección: Poesía visual mexicana: la palabra transfigurada y en revistas electrónicas de México y del extranjero. Ha formado parte y ha sido invitado a conferencias, homenajes, festivales, concursos y presentaciones literarias en México Cuba y Rusia; fue invitado a presentar su libro en España. Tiene una columna en la revista literaria Cardenal llamada Pasto verde.